Viet Vu Dao Club Hy-Vong
  • Quyen n° 1:  Yi Dang

Quand l'ange blanc traversait la vallée.

La pagaie est lourde, chevaucher est harassant,

Ecarter les buissons et repousser les fourrés,

Faire que les branches ne fouettent

Ni le visage, ni le corps,

A gauche, à droite, et encore,

Et derrière, et encore,

Et devant et à côté

Puis on arrive au port,

Là, tuer le tigre méchant,

Et passer la porte de la verte vallée.

On ouvre alors son coeur au ciel,

On se dit que la vie est si belle.

Quyen n° 2:  Liang Dang

 

La longue marche du guerrier des montagnes.

Les torrents sont fougueux, l'eau y est glacée,

Il faut faire son chemin à travers les arbres,

Couper les branches,

Pousser les rochers,

Marcher sans cesse,

Et trouver le cheval sauvage,

Lutter très fort,

Et le capturer,

Puis aller, sur son dos,

Jusqu'au faite des montagnes.

Et découvrir le royaume des félicités.

 

Quyen n° 3:  San Dang

 

Le Voyage du prince des étoiles.

Enjamber les nuages opaques,

Sauter d'étoile en étoile,

Faire face à la colère des vents du ciel,

Eviter le tir des perles de pluie,

Combattre les gardiens féroces qui gardent

l'accès des temples aux colonnes de marbre,

Vaincre les soldats des miroirs,

Images dédoublées,

Guerriers-Maître de l'Illusion,

Le regard doit être fort, Les muscles Acier,

Et, le dernier combattant disparu,

Rendre hommage au roi des Singes.

Quyen n° 4:  Si Dang

 

Le Roi à la cape jaune.

Attraper le poisson des mers chaudes,

Briser le sabre des tempêtes,

Lutter contre les ténèbres et l'eau,

Vaincre les vents des quatre mers,

Il faut durcir son corps,

Garder souplesse à l'esprit,

Arrêter la force des courants,

S'accrocher aux reflets de lune,

Sauter la muraille des vagues,

Et laisser

Son corps flotter

Au chant des perles aquatiques.

 

Quyen n° 5:  Wu Dang

 

Le Chevalier noir vainquit le feu.

 Volcans déchaînés, la Terre brûle,

Le ciel crache des lances de tonnerre,

Il faut tordre le cou aux démons de l'enfer,

Briser leurs piques acérées, Casser leurs lances rageuses,

Tordre leurs sabres, Affronter les serpents-rieurs,

Et les oiseaux de malheur aux ailes rouges,

Terrasser les taureaux sang

Aux cornes peintes des couleurs du diable,

Tenir d'un pied sur le pont des laves,

Ecraser les fourmis belliqueuses,

Et renverser ces monstres aux cent pattes,

Le dragon est en dernier lieu, Qui se dresse et crache le feu,

Et le Chevalier Noir aux poings courrageux,

Abat le Dragon. Il s'assoit à l'ombre d'un arbre.

 

Traduction de Maître NGuyen Cong Tot

Ajouter un commentaire

 
×